IDENTIDAD SIRÍACA DEL LÍBANO - ܗܺܝܝܘܬܐ ܣܘܪܝܳܝܬܐ ܕܰܒܠܶܒܢܳܢ - PARTE 2/20: LENGUAJE Y ALFABETO SIRÍACO

Actualizado: sep 9

Publicación y traducción al español por Maronitas.org con autorización y cortesía de Tur Levnon.


Por: Dr. Amine Jules Iskandar

Presidente de la «Syriac Maronite Union-Tur Levnon»


¿Qué es exactamente el idioma siríaco?

¿Cuáles son sus características?

¿Cuál es la diferencia entre el siríaco, el arameo y el garshuni?

Mapa 1: Topografía del Levante y el Medio Oriente


La parte norte del Medio Oriente era una región de habla aramea con muchos dialectos y culturas diferentes.


Pero sólo la parte superior, resaltada aquí en rojo, era la zona de habla siríaca. Como vemos en el mapa, esta zona siríaca se extendía desde Canaán hasta la Alta Mesopotamia. El idioma hablado en el lado mediterráneo era el cananeo-arameo. Pero durante el período griego fue helenizado, y aun más, durante el período romano, fue cristianizado.


Este idioma cananeo-arameo, helenizado y cristianizado, necesitaba un nuevo nombre y una nueva identidad cristiana. El área resaltada en rojo era una provincia administrativa romana llamada «Provincia Siríaca». Por eso los cristianos usaron este nombre para identificarse con su nuevo idioma e identidad. Así es como este cananeo-arameo helenizado y cristianizado se convirtió en el idioma siríaco.


En la parte oriental de la tierra siria, llamada Alta Mesopotamia, la lengua es el siríaco oriental, y en la parte occidental llamada Canaán, la lengua es el siríaco occidental. El siríaco occidental tiene algo muy específico, que es la letra olaf (ܐ) se pronuncia como una «O». Esta particularidad fue notada por los jesuitas: El padre Fleisch, y luego el padre Jean Aucagne se dieron cuenta de que esta «O» era muy exclusiva del fenicio y del siríaco occidental. Y eso aparece precisamente en donde la geminación o chaddeh (i.e.: شَدّة‎, shaddah; duplicación de una letra) desaparece. Sin embargo, esta geminación o chaddeh se encuentra en todas las lenguas semíticas, incluso en el siríaco oriental. Sólo el fenicio, y su versión cristiana «siríaco occidental», no hacen uso de la geminación, y parecen sustituirla por una «O» en la siguiente letra.


Imagen 1: Bcharre (بشرّي‎ ; ܒܫܪܝ)


Todavía es el caso en el actual en el Líbano del Norte. Pero el siríaco tiene otras particularidades en comparación con el arameo. Tiene su propio alfabeto, su sintaxis y su gramática. Por ejemplo, el plural en arameo sería «in», como Tannourin y Ain-Tourin. En siríaco, el plural es «e» como ilono (ܐܺܝܠܳܢܳܐ), un árbol, que se convierte en ilone (ܐܺܝܠܳܢ̈ܶܐ).


Por otro lado, el siríaco es una mezcla entre el dialecto cananeo-arameo y el griego. Esto hace del siríaco un idioma actualizado capaz de expresar conceptos filosóficos y científicos así como términos modernos.


Es fácil para un libanés reconocer las palabras sirríacas de origen griego, ya que se parecen a las palabras francesas o inglesas (n. del t.: e incluso al español). Como:


Ped-to, fudito (ܦܽܘܕܺܝܬܳܐ) = pied = foot (= pie)

y pied se escribe con una d en francés.

Qlidé (ܩܠܺܝܕܳܐ) = clés = keys (= clave, llave)

Esphiro (ܐܶܣܦܺܪܳܐ)= sphere (= esfera)

Fire (ܦܺܐܪ̈ܶܐ) = fruits (= frutas)

Museion (ܡܘܣܝܘܢ)= museum (= museo)

Théatron (ܬܶܐܳܛܪܽܘܢ) = theater (= teatro)

Hipódromos = hyppodrome (= hipódromo)

Matématiqi (ܡܰܬܶܡܰܛܺܝܩܺܝ) = mathematics (= matemáticas)

Grammatiqi (ܓܪܰܡܰܛܺܝܩܺܝ) = grammar (= gramática)

Lampido (ܠܰܡܦܺܐܕܳܐ) = lamp (= lámpara)

Oar (ܐܳܐܰܪ) = air (= aire)

Tupso (ܛܽܘܦܣܳܐ) = type (= tipo)

Philosophiso (ܦܺܝܠܳܣܽܘܦܳܐ) = philosopher (=filósofo)

Guéographia (ܓ̰ܶܐܽܘܓܪܽܘܦܺܝܳܐ )= geography (= geografía)

Kronos (ܟܪܳܘܢܳܘܣ) = chronic (= crónico)

qomino (ܩܳܡܶܝܢܳܐ) = chemney, fireplace or a stove (= chimenea o estufa)

tonos (ܬܽܘܢܳܘܣ) = tuna (= atún)

makeno (ܡܰܐܟܶܗܢܳܐ) = machine (= máquina)


Así también tenemos palabras eclesiásticas como:

Patriarko (ܦܰܛܪܺܝܰܪܟܳܐ) = patriarch (= patriarca)

Episcoupo (ܐܶܦܺܝܣܩܳܘܦܳܐ) = bishop (= obispo)

Eukharistia (ܐܶܘܟܰܪܺܝܣܛܺܝܰܐ) : Eucharist (= Eucaristía)

Liturguia (ܠܺܝܛܽܘܪܓܺܝܰܐ) : liturgy ( = liturgia)

iyquno (ܐܺܝܩܽܘܢܳܐ) = icono (= ícono)


Una pregunta que solemos hacernos es ¿qué es el «garshuni» (ܓܪܫܘܢܝ)?


Gar Shom (גר שם‎) era el hijo de Moisés. Su nombre significa en hebreo Gar Shom, es decir «vivir allí», en oposición a «vivir aquí», en otras palabras «un extranjero».


«Garshuni» es, por lo tanto, un idioma extranjero; esto es, el árabe escrito con letras siríacas. Es decir, que un documento en «garshuni» es algo que leemos en árabe mientras que su escritura está en siríaco.

¿Y el alfabeto siríaco? La palabra «alfabeto» es una palabra siríaca que viene del fenicio «olaf-bet» (ܐ ܒ), los nombres de las 2 primeras letras del alfabeto. El siríaco utiliza el alfabeto fenicio de 22 letras con sus reglas específicas. Algunas letras, por ejemplo, tienen una pronunciación dura y otra suave. Como la «P» (ܦ) que se convierte en «F» (ܦ݂) después de una vocal; la «B» (ܒ) que se convierte en «V» (ܒ݂); y la «K» (ܟ) que se convierte en «Kh«, la «J» española» (ܟ݂).


Imagen 2: Escritura siríaca


Aquí podemos ver la evolución de la escritura fenicia en 3 escrituras siríacas diferentes. La primera línea justo debajo del fenicio, es la escritura monumental o mayúscula llamada esṭrangelo (ܐܣܛܪܢܓܠܐ). La última línea es la escritura cursiva llamada serṭo (ܣܶܪܛܳܐ). Y en medio, está la escritura intermedia llamada madnḥoyo (ܡܲܲܕܢܚ̈̈ܝܐ).    


Maronita

Imagen 3: Padrenuestro (abun dbashmayo, ܐܰܒܽܘ݂ܢ ܕܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ) en dos escrituras siríacas, el monumental esṭrangelo, ܐܣܛܪܢܓܠܐ‎; y en la simple escritura cursiva serṭo, ܣܶܪܛܳܐ‎.



La letra en cursiva usada por los maronitas es el serṭo (ܣܶܪܛܳܐ), mientras que la utilizada por los sirios orientales es el madnḥoyo (ܡܲܲܕܢܚ̈̈ܝܐ). Sin embargo, la monumental escritura llamada esṭrangelo (ܐܣܛܪܢܓܠܐ) es la misma para todos los sirios, ya sean maronitas, ortodoxos o sirios orientales. Los unifica a todos.


Para leer el artículo en inglés.

También: Se puede ver el episodio 2 en la serie de televisión como se transmite por Nour Al-Sharq Tv.


Syriac Maronite Union-Tur Levnon







172 vistas