top of page

El «Codex Rabulensis» (3/3)

Compuesto en el año 586, el Codex Rabulensis contiene textos escritos por patriarcas maronitas entre los siglos XIII y XV. Algunos son puramente explicativos, sirven de pie de foto a una ilustración, mientras que otros abarcan desde la ofrenda más humilde de aceite de oliva hasta los hechos históricos más significativos.

maronitas

Por: Dr. Amine Jules Iskandar

Syriac Maronite Union-Tur Levnon

Asociado de maronitas.org

Escrito para Ici Beyrouth

Publicado el 30 de enero de 2024


El Codex Rabulensis es un manuscrito cargado de historia, como las capas de una excavación arqueológica. Compuesto en el año 586, contiene escritos de patriarcas maronitas de los siglos XIII al XV. Estos prelados, desde Daniel III de Hadshit (1278-1282) hasta Simeón V de Hadat (1492-1524), así como obispos y simples escribas, dejaron su letra en los folios de este ilustre Evangeliario siríaco.


Datación


Al igual que el monje Rabula, que fechó el colofón en el mes de shvot (febrero) del año 897 de Alejandro (586 d.C.), los patriarcas maronitas de Ilige y luego Qannoubine también utilizaron la era de Antioquía. La Iglesia maronita es antioquena y se refiere a esta ciudad y, por tanto, a la era seléucida, que comenzó en 311-312 a.C. Esta fecha, un tanto arbitraria, había sido elegida en 305 a.C. por Seleuco cuando reconquistó Babilonia. Todas las dataciones maronitas se ajustaron a esta fecha hasta que cambiaron al calendario cristiano gregoriano con la fundación del Colegio Maronita de Roma en 1584.


A diferencia de otros cristianos de Oriente, los maronitas no utilizaban la era de la Hégira, que los jacobitas siríacos y los nestorianos llamaban Tayoye. Antes de 1584, los maronitas se referían a la era seléucida, que a veces llamaban Alexandros (de Alejandro) y otras Yawnoye (de los griegos). Después de esta fecha, empezaron a utilizar la era cristiana, que llamaban da Mchiho (de Cristo) o Mchihoyto (cristiano) o Kristionto.


Notas marginales


Es sobre todo en los folios pintados en los márgenes de los Cánones de la Concordancia donde se encuentran las intervenciones de los patriarcas maronitas. Algunos son puramente explicativos, sirven de pie de foto a una ilustración, mientras que otros abarcan desde la ofrenda más humilde de aceite de oliva hasta los hechos históricos más significativos.


Estos textos, fechados con precisión, mencionan a los patriarcas Daniel III de Hadshit (1278-1282), Jeremías III de Dmalça (1282-1297), Juan XI de Gege (1404-1445), Santiago III de Hadat (1445, 1468), Pedro VI de Hadat (1468-1492) y Simeón V de Hadat (1492-1524).


Folio 2 R°


En el folio 2 R°, que presenta a Amonio de Alejandría y a Eusebio de Cesarea, podemos leer sus nombres inscritos en rojo en caracteres cuadrados estrangelo: Amonios Alexandroio y Ousebios Qosroio. Pero es en la parte inferior del folio donde encontramos la inscripción posterior en tinta negra y caracteres serto (cursivos). Este texto garshoune fue añadido en el siglo XV en el monasterio patriarcal de Qannoubine. Fechado según la época griega, reza así:


En el año 1771 (1460 d.C.), la esposa del Mqadam (jefe) Qamar (...), que Dios Todopoderoso los proteja, amén, esta bendita mujer ofreció al monasterio de Qannoubine, de su propio dinero y bienes, la suma de 800 ecus.

Folio 14 R°


El folio 14 R° representa a Cristo entronizado. La inscripción, probablemente añadida a finales del siglo XIV, es indescifrable, ya que fue cortada con un cuchillo de encuadernador. El texto, una mezcla de siríaco y garshoune, sólo conserva el principio de cada línea:


(En el nombre de) Dios Eterno (...) en la fiesta del sínodo, en el mes de
(...) George del pueblo de Kfar (...) olivos (...) legó (...) setenta y cinco (...) olivos (...) pueblo (...) y hubo
(...) mil setecientos diez (...) de Iskandar (Alejandro) el Griego (es decir, 1398-1399 d.C.)
(...) hijo de (...) aldea de Bsharré (...) el sacerdote Sarguis (Sergio) de la aldea de Hadshit (...) el sacerdote Moussa (Moisés) de la aldea de Bqoupha (...) el miserable (humilde) entre el clero (...) en nombre de un sacerdote de la aldea de Hadshit.
Que Dios se apiade de (...) en este legado...

Folio 6 V°


La triple arcada del folio 6 V° representa el Segundo Canon. Su ilustración en el margen izquierdo, bajo Sofonías, ha sido borrada para dar paso al texto del patriarca Jeremías de Dmalça (1282 y 1297), aliado y protector de Bohemundo VII, conde de Trípoli. Enzarzado en guerras internas contra sus primos de Gibelet (Biblos), el conde necesitaba la protección de la Iglesia maronita. Para obtener su intercesión en Roma, Bohemundo VII había utilizado su influencia para que Jeremías fuera elegido para la sede patriarcal. Esto es lo que se desprende del texto siríaco, escrito en letra estrangelo:


Rabula


En el año 1590 de los griegos (1279 d.C.), el 9 del mes de Shvot (febrero), yo, el humilde Jeremías de la bendita aldea de Dmalça, vine al monasterio de Nuestra Señora Santa María de Mayphouq, en el valle de Ilige, en la tierra de Botroun, a Mor Petros, patriarca de los maronitas, y fui ordenado por sus santas manos metropolitano del monasterio de Kaphtoun, que está construido junto al río. Y me quedé allí algún tiempo; en aquel tiempo vivían monjes en el monasterio. Eran Ezequiel y Juan y el monje Daniel y el monje Isaías y el monje Josué... y Elías, y el monje David, y los demás, treinta y dos en número. Al cabo de cuatro años, el rey (Bohemundo VII) de Guebel (Biblos), junto con los obispos, arciprestes y hieromonjes, preguntaron por mí y echaron la suerte. Cayó sobre mí, y me nombraron patriarca del santo monasterio de Halat. Luego me enviaron a la gran ciudad de Roma, dejando a nuestro hermano el obispo Teodoro para administrar y exhortar al rebaño.

Folio 7 V°


El cuarto canon del folio 7 V° también presenta una composición de triple arco. En el centro del margen izquierdo, la escena ha sido borrada para dar paso al texto del Patriarca Pedro III, que ha optado por una escritura cursiva serto. Escribió en garshoune:


En el año 1465 de los griegos (1154 d.C.), el 8 del mes de Ilul (septiembre), vino a mí, Pedro, Patriarca de los Maronitas, sentado en el trono de Antioquía, al monasterio de Nuestra Señora de Mayphouq en el valle de Ilige, el joven monje Isaías del monasterio de Qozhaya, y le he hecho superior de los monjes del monasterio de San Juan de Kuzvandu en la isla de Chipre, según la carta que me trajo escrita por los monjes, a saber, el monje Gabriel y su compañero el monje Simón y los monjes Habacuc y Miguel. A Dios sea la gloria. Amén.

Folio 12 R°


Todavía en triple arcada, el décimo canon del folio 12 R° representa la traición de Judas en el margen derecho, y el suicidio de Judas en el izquierdo. Una nota maronita tardía ha añadido una leyenda en caracteres siríacos y sertos. Dice así:

Judas el Iscariote fue a comprarse una cuerda y se colgó de una higuera.

Folio 8 R°


En el folio 8 R°, el Quinto Canon exige una composición de cuatro arcos. El texto de la derecha, en siríaco, es obra del patriarca Juan VIII. Su escritura —o la del escriba— es en letra serto bastante hábil. Escribe:

En el año 1550 (1239 d.C.), yo, Petros (Pedro es su título patriarcal), patriarca de los maronitas, sentado en el trono de Antioquía, llamado Juan de la aldea de Gege, y viviendo en el bendito monasterio de Nuestra Señora de Mayphouq, vino a mi casa, mi hermano del monasterio de Kuzvandu (Chipre), cuyo nombre es Qaso Mataï (Hieromonje Mateo), venerable y casto. Recibió de mí trescientos denarios y una ampolla de Myron (Santo Crisma) para el monasterio. También tomó un libro de la Ley Mosaica (...), así como la Ley y el Libro de la Fe. A Dios sea la gloria. Amén.

Codigo de Rabula rabulensis

Folio 11 V°


El Décimo Canon contiene pasajes del Nuevo Testamento que sólo cita San Marcos. Por tanto, sólo requiere una lista numérica para citarlos. Esto explica su composición con una sola arcada, que encontramos en el folio 11 V°.


La pequeña inscripción de la izquierda se refiere a una tinaja donada al monasterio. La historia se desarrolla en la inscripción de la derecha y en el texto dividido en dos columnas bajo el arco. Aquí se lee en garshoune:


En el año 1772 de los griegos (1461 d.C.), el arcipreste Jorge y el arcipreste Hilel, que residen en el monasterio de Hawqa, legaron una gran tinaja al bendito monasterio de Qannoubine como herencia de su trabajo y dolor, y la convirtieron en un recuerdo de su participación en este mundo y en el fin de los tiempos. Que Dios les bendiga. Amén. (...) Así se llevó a cabo esta donación en tiempos de nuestro padre, maestro, líder, corona y administrador, el patriarca Mar Santiago, que Dios le bendiga y que él, por la gracia de Dios, nos bendiga. Amén.

Página de texto


También hay notas maronitas dispersas por las páginas del texto. Son marginales y se refieren generalmente a actos de donación. Sin embargo, tienen un interés histórico indirecto, ya que se refieren a personalidades de la época. Una de estas notas, de principios del siglo XVI, menciona al papa León X, al patriarca Pedro VI de Hadat, al monje Francisco de Jerusalén y al mqadam José.


En el año 1827 de los griegos (1516 d.C.), el Papa de Roma (León X) envió al Patriarca Pedro hijo de David, conocido como hijo de Hassan (Pedro VI), de la aldea de Hadat, por mediación del monje Francisco, superior de Jerusalén y su intérprete, un mantel de altar y un guante bordado (...), ornamentos sacerdotales bordados en oro (...), una casulla bordada en oro y plata, dos cofias bordadas y una mitra con incrustaciones de perlas, tres trajes de tela, otros dos para Elías, hijo del Mqadam (jefe) José, y diez trajes de tela para los monjes del monasterio.

Para leer el texto original en francés: Le Codex Rabulensis (3/3)


 
 
 

Kommentare


Maronitas.org es una organización promotor y colaborador autorizado de:

© 1998-2025 de Meouchi-Olivares / Boustani | Creado por iChárbel.digital | Chihuahua, Chih., México | Nihil obstat: Mons. Georges Saad Abi-Younes

bottom of page